Une meilleure traduction pour "focus drawer" ?

Bonjour à toutes et à tous,

J'adore la fonctionnalité "focus drawer" introduite il y a quelques mois dans Sell et récemment dans Enterprise : productivité, vue 360°, c'est fantastique ! 

En revanche, je trouve peu élégante la traduction actuelle "tiroir de rangement". Un "drawer" logiciel est plutôt traduit en "volet". Et je cherche des idées pour "focus" :)

Quelques pistes :  

  1. volet focus (ce mot existe en français, ça fait un peu marketing)
  2. volet 360° (galvaudé mais clair)
  3. volet interactif (trop limitatif ?)

Quelles sont les vôtres ?

A bientôt,

Damien Pochon

Parents
  • Hello,

    effectivement, les traductions des éléments apparus en 12 sont surprenantes (je vous laisse voir les traductions des 2 nouveaux types de graphiques, depuis les rapports ou les dashlets).

    Concernant le Focus Drawer, c'est vrai que la traduction choisie n'est pas idéale.

    Je trouve que le volet 360° ou vue 360° seraient des termes plus adaptés, voir un truc du genre "en un clin d'oeil", "en un coup d'oeil" ou quelque chose qui mette en évidence le côté efficace, rapide, centralisé de je vois toutes les informations utiles en 1 endroit.

    Actuellement certains de mes clients le nomment "panneau de prévisualisation", mais c'est ambigüe avec le eye preview).

    PS : , je ne savais pas que tu parlais français. Je pourrai désormais t'embêter en 2 langues !!

    Frédéric Rinaldi

  • Je suis italienne. J'habite en Amérique depuis de 25 ans.
    J'ai étudié le français à l'école il y a plus de 30 ans. Je n'ai pais l'occasion de le parler mais j'essaie de m'entraîner à lire et à écrire pour ne pas l'oublier.

Reply Children
No Data